jueves, 14 de febrero de 2008

NON HO L'ETA

Siguiendo con la linea musical, y despues de los magnificos y sin par Beatles, voy a hacer mi pequeña contribución al mundo de Eurovisión, que recuerdos de aquellos años pegados a la televisión escuchando aquello de, -"United Kindom, 3 points"-.

El primer ejemplo es de 1964, el certamen se celebro en el Salon de Conciertos de Tívoli de Copenhague y participaron dieciseis participante, entre ellos España, que solo consiguio un punto, vamos en nuestra tonica general.

La ganadora fue Italia representada por Gigliola Cinquetti de tan solo 16 años con la canción "Non ho l'eta", que le venia al pelo.

La canción es realmente bonita, y aunque la letra pueda parecernos ahora un poco cursi, que no lo es, tiene mucho transfondo.

Asi que, ¿haber que os parece?

P.D. La traducción no es muy exacta, porque no encuentro mi diccionario de italiano y he tenido que echar mano de la memoria a largo plazo, asi que si alguien ve un error de bulto sin ningun problema me lo dice y se corrigue.






Non ho l'età non ho l'età per amarti
non ho l'età per uscire sola con te.
E non avrei, non avrei nulla da dirti
perché tu sai molte più cose di me.

Lascia che io viva,
un amore romantico
nell'attesa che venga quel giorno
ma ora no.

Non ho l'età non ho l'età per amarti,
non ho l'età per uscire sola con te.
Se tu vorrai, se tu vorrai aspettarmi,
quel giorno avrai
tutto il mio amore per te.

Lascia che io viva,
un amore romantico
nell'attesa che venga quel giorno
ma ora no.

Non ho l'età non ho l'età
per uscire sola con te.
E non avrei, non avrei nulla da dirti
perché tu sai molte più cose di me.

Lascia che io viva,
un amore romantico
nell'attesa che venga quel giorno
ma ora no.

Non ho l'età non ho l'età per amarti,
non ho l'età per uscire sola con te.
se tu vorrai, se tu vorrai aspettarmi,
quel giorno avrai
tutto il mio amore per te.


No tengo edad, no tengo edad para amarte
No tengo edad para estar sola contigo.
Y no habra, no habra nada que descirte
Porque tu sabes muchas cosas de mi.
Deja que viva, un amor romantico, en la espera de aquel día

Pero ahora no,
No tengo edad, no tengo edad para amarte,
No tengo edad para salir sola contigo.
Si pudieras, si tu pudieras esperarme
Ese día llegara
Todo mi amor para ti.
Deja que viva, un amor romantico, en la espera de aquel día.

No tengo edad no tengo edad
Para quedarme solo contigo.
Y no habra, no habra nada que decirte
Porque tu sabes muchas cosas sobre mi.
Deja que viva,
Un amor romantico
En la espera de ese día

Pero ahora no,
No tengo edad no tengo edad para amarte,
No tengo edad para quedarme sola contigo.
Si tu puedieras, si tu pudieras esperarme,
Aquel día llegara
Todo mi amor para ti.

1 comentario:

····Zielo···· dijo...

es una hermosa canción...este tipo de musica me fascina!!!

espero no te moleste si te digo unas correcciones en la traduccion,tomalo como ayuda y no critica, vale?

-non ho l'età per uscire sola con te.-no tengo edad para salir sola contigo.

-perché tu sai molte più cose di me.-por que tu sabes muchas más cosas que yo.

creo q solo eso tiene que ver con la idiosincracia en italia.

que tengas un hermoso dia!!!!